书博会上的顶级流量 贾平凹透露新作写城市

书博会不是明星见面会,缘何会有顶级流量?事实证明,线届书博会进入第二天,古城持续高温,然而28日西安曲江国际会展中心A馆内更是热情高涨,主舞台前被观众围得满满当当,甚至一度需要封闭入口。原来是作家出版社主办的贾平凹读者见面会在这里举行,贾平凹的忠实书迷冒着酷暑赶来,贾平凹自己都颇有几分意外地说:“没想到来了这么多人。”

山西大学文学院教授王春林也特意来到西安参加此次书博会,对于贾平凹,他评价贾平凹在当代文学史上,当之无愧是非常重要的作家之一,衡量一个作家优秀与否,就看其作品是否具有民族性,也具有世界性,贾平凹的作品中都具备了。王春林认为贾平凹虽然创作了十余部小说,但最重要的四本小说是《废都》《古炉》《秦腔》和《山本》,特别是《古炉》,语言造诣非常高。活动现场还有一位汉学家迪安,他正在翻译贾平凹的《秦腔》,他说他在朋友的介绍下第一次接触贾平凹的作品,读的是《废都》,非常震动,这本书甚至改变了他的一生,所以他后来又读了《浮躁》《高兴》《带灯》等:“以前贾平凹的作品被翻译成外文版本的很少,我印象中只有《浮躁》,但现在越来越多了,好的东西要和世界分享。贾老师也越来越受到海外读者的喜爱。”

当日会场氛围热烈,贾平凹感慨他也没想到会来这么多人,他说:”每一届书博会我都会参加,这次是在家门口举办的。我进入文坛后的很多重要作品都是由作家出版社推出的,而在本届书博会上,他们还特意举行了这次读者见面会。还有王春林教授和迪安前来。”谈及自己的作品被翻译的问题,贾平凹说:“我不懂外语,我非常信任这些优秀的翻译者,迪安是中国通,中文说得比我都好,知道的东西也特别多。不过翻译是一件挺难的事儿,很多言外之意翻译者没有办法翻译,也确实为难他们了。迪安为了翻译我的书,看了陕北的窑洞,看过秦岭的山川地貌,也去易俗社听了秦腔。只是类似生产队、记工分还有粮票之类的东西,他们确实没有概念,所以真的很为难他们。”迪安也说,他感觉最难翻译的就是戏曲,特别是类似《辕门斩子》之类的,必须了解整个背景,才能翻译出来。

在28日的读者见面会上,贾平凹还透露,他的长篇新作正在进行中,有望明年与读者见面:“我写的多是现实生活,也就是百年来中国发生的事情;最早书写的是家乡,后来扩大到了整个秦岭地区,不过都是农村题材,乡土题材。但我在城市已经生活四十多年了,除了《废都》外,几乎没有城市题材。《高兴》严格意义上来说不是城市题材,写的还是农民工的生活。所以新作我写的是城市,明年奉献给大家。”